Formalités
Outils
Lexique
Fichier métier

Traducteur technique / traductrice technique

Le traducteur technique est un professionnel qui traduit des documents techniques tels que les manuels d'utilisation, les guides de l'utilisateur, les rapports techniques, les textes d'appels d'offres, etc. Il doit avoir une connaissance approfondie du sujet de ces documents pour pouvoir les traduire correctement.

Secteur d'activité

Traduction, interprétariat

Code ROME - E1108

Niveau d'étude

NA

74 %

CDI

Pôle Emploi

29 %

Hommes

Pôle Emploi

Salaire débutant

1 917 €

Brut mensuel

Demandeurs d'emploi

6 930

Pôle Emploi

Offfes d'emploi

5

Pôle Emploi

Volume d'embauche

NA

Emplois par an

Répartition par âge

- de 25 ans
7 %
25 - 49 ans
67 %
+ de 50 ans
26 %

Compétences et qualités

  • Excellente maîtrise de la langue source et de la langue cible
  • Connaissance approfondie du domaine technique concerné
  • Capacité à utiliser des outils de traduction assistée par ordinateur
  • Capacité à travailler sous pression et à respecter les délais
  • Excellentes compétences en recherche

Salaire

Le salaire moyen d'un traducteur technique en France est d'environ 30 000 euros par an. Cependant, ce montant peut varier en fonction de l'expérience, de la spécialisation et de la langue de traduction.

Salaire brut à l’embauche
1 917 €
23 K€ (annuel)
Salaire brut moyen
2 127 €
26 K€ (annuel)
Salaire brut médian
2 250 €
27 K€ (annuel)
Salaire max
2 300 €
28 K€ (annuel)

Informations Complémentaires

Le traducteur technique est un professionnel spécialisé dans la traduction de documents techniques tels que les manuels d'utilisation, les guides de l'utilisateur, les rapports techniques et les textes d'appels d'offres. Ce métier exige une connaissance approfondie du sujet traité dans ces documents pour garantir une traduction précise et fidèle. La maîtrise de la langue source et de la langue cible est essentielle, tout comme la capacité à comprendre et à utiliser la terminologie technique spécifique au domaine concerné.

Les compétences requises pour ce poste incluent une excellente maîtrise des langues source et cible, une connaissance approfondie du domaine technique concerné, et la capacité à utiliser des outils de traduction assistée par ordinateur. Le traducteur technique doit également être capable de travailler sous pression et de respecter des délais souvent serrés. De solides compétences en recherche sont nécessaires pour trouver et vérifier la terminologie technique appropriée et pour se tenir à jour avec les évolutions technologiques et terminologiques.

Pour devenir traducteur technique, un diplôme en traduction est généralement requis. Toutefois, un diplôme en ingénierie ou dans un domaine technique peut être nécessaire si le traducteur se spécialise dans une certaine technologie. Une formation en utilisation d'outils de traduction assistée par ordinateur est également recommandée pour être efficace et précis dans ce métier.

Le métier de traducteur technique offre plusieurs avantages. Il est possible de travailler à distance, ce qui permet une certaine flexibilité et un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle. La variété des sujets à traduire rend le travail intellectuellement stimulant et permet d'acquérir des connaissances dans divers domaines techniques. De plus, il est possible de se spécialiser dans un domaine technique spécifique, ce qui peut ouvrir des opportunités de carrière intéressantes.

Cependant, ce métier présente aussi des inconvénients. La pression pour respecter les délais peut être intense, surtout lorsque les projets sont complexes et nécessitent une recherche approfondie. Le traducteur technique doit se tenir constamment à jour avec les évolutions technologiques et terminologiques, ce qui demande un investissement continu en temps et en formation. Enfin, le travail peut être solitaire, car il implique souvent de longues heures passées devant un ordinateur, sans interaction directe avec des collègues.

Études / Formation

  • Diplôme en traduction
  • Diplôme en ingénierie ou dans un domaine technique (si spécialisé dans une certaine technologie)
  • Formation en utilisation d'outils de traduction assistée par ordinateur

Avantages et inconvénients

  • Possibilité de travailler à distance
  • Variété de sujets à traduire
  • Possibilité de se spécialiser dans un domaine technique spécifique
  • Travail intellectuellement stimulant
  • Pression pour respecter les délais
  • Nécessité de se tenir constamment à jour avec les évolutions technologiques et terminologiques
  • Le travail peut être solitaire