Formalités
Outils
Lexique
Fichier métier

Traducteur expert / traductrice experte

Un traducteur expert ou une traductrice experte est un professionnel de la traduction qui se spécialise dans un ou plusieurs domaines spécifiques, tels que le droit, la médecine, la technologie ou les affaires. Ces professionnels traduisent des documents de ces domaines d'une langue à une autre, tout en conservant le sens original du texte. Ils peuvent également être appelés à témoigner en cour en tant qu'experts en langue.

Secteur d'activité

Traduction, interprétariat

Code ROME - E1108

Niveau d'étude

Licence

74 %

CDI

Pôle Emploi

29 %

Hommes

Pôle Emploi

Salaire débutant

1 980 €

Brut mensuel

Demandeurs d'emploi

6 930

Pôle Emploi

Offfes d'emploi

5

Pôle Emploi

Volume d'embauche

NA

Emplois par an

Répartition par âge

- de 25 ans
7 %
25 - 49 ans
67 %
+ de 50 ans
26 %

Compétences et qualités

  • Excellente maîtrise de au moins deux langues
  • Connaissance approfondie du ou des domaines de spécialisation
  • Capacité à traduire précisément et efficacement le contenu d'une langue à une autre
  • Maîtrise des outils de traduction assistée par ordinateur
  • Bonne compétence en recherche pour comprendre le contexte du texte à traduire
  • Attention aux détails

Salaire

Le salaire moyen d'un traducteur expert varie en fonction de son domaine de spécialisation, de son expérience et de sa localisation. En France, le salaire moyen est d'environ 35 000 à 45 000 euros par an.

Salaire brut à l’embauche
1 980 €
24 K€ (annuel)
Salaire brut moyen
2 547 €
31 K€ (annuel)
Salaire brut médian
2 000 €
24 K€ (annuel)
Salaire max
4 300 €
52 K€ (annuel)

Informations Complémentaires

Un traducteur expert ou une traductrice experte est un professionnel de la traduction qui se spécialise dans un ou plusieurs domaines spécifiques, tels que le droit, la médecine, la technologie ou les affaires. Ces professionnels traduisent des documents de ces domaines d'une langue à une autre, tout en conservant le sens original du texte. Ils peuvent également être appelés à témoigner en cour en tant qu'experts en langue.

Pour exceller dans ce métier, une excellente maîtrise d'au moins deux langues est indispensable. En plus de cette compétence linguistique, une connaissance approfondie du ou des domaines de spécialisation est essentielle. La capacité à traduire précisément et efficacement le contenu d'une langue à une autre est cruciale, tout comme la maîtrise des outils de traduction assistée par ordinateur. Une bonne compétence en recherche est également nécessaire pour comprendre le contexte du texte à traduire. Enfin, une attention aux détails est primordiale pour garantir la précision des traductions.

Le parcours académique pour devenir traducteur expert commence généralement par une licence en langues étrangères. Cette formation de base est souvent suivie par un master en traduction spécialisée, qui permet d'acquérir des compétences spécifiques dans un ou plusieurs domaines. De plus, une certification professionnelle en traduction peut renforcer la crédibilité du traducteur sur le marché du travail. La formation continue dans le domaine de spécialisation est également importante pour rester à jour avec les évolutions et les nouvelles terminologies.

Le métier de traducteur expert offre plusieurs avantages. Il permet de travailler dans divers secteurs, offrant ainsi une grande variété de projets et de clients. De plus, la possibilité de travailler à distance ou en freelance offre une flexibilité appréciable. Le travail de traduction est intellectuellement stimulant et offre l'opportunité d'apprendre constamment de nouvelles choses. Cependant, ce métier comporte aussi des inconvénients. Les délais souvent serrés peuvent être stressants, et le travail sous pression pour garantir la précision est une réalité quotidienne. Il est également nécessaire de se tenir à jour sur les évolutions dans le domaine de spécialisation, ce qui demande un investissement en temps et en énergie. Enfin, les risques liés au travail sur écran pendant de longues périodes ne doivent pas être négligés.

Études / Formation

  • Licence en langues étrangères
  • Master en traduction spécialisée
  • Certification professionnelle en traduction
  • Formation continue dans le domaine de spécialisation

Avantages et inconvénients

  • Possibilité de travailler dans divers secteurs
  • Opportunité de travailler à distance ou en freelance
  • Stimulation intellectuelle constante
  • Opportunité d'apprendre constamment de nouvelles choses
  • Délais souvent serrés
  • Travail sous pression pour garantir la précision
  • Nécessité de se tenir à jour sur les évolutions dans le domaine de spécialisation
  • Risques liés au travail sur écran pendant de longues périodes