Formalités
Outils
Lexique
Fichier métier

Interprète de liaison

L'interprète de liaison est un professionnel qui facilite la communication entre deux ou plusieurs parties qui parlent des langues différentes. Il interprète, traduit et retransmet les idées et concepts d'une langue à une autre pendant des réunions, des négociations, des conférences ou tout autre événement similaire.

Secteur d'activité

Traduction, interprétariat

Code ROME - E1108

Niveau d'étude

Licence

74 %

CDI

Pôle Emploi

29 %

Hommes

Pôle Emploi

Salaire débutant

1 600 €

Brut mensuel

Demandeurs d'emploi

6 930

Pôle Emploi

Offfes d'emploi

6

Pôle Emploi

Volume d'embauche

NA

Emplois par an

Répartition par âge

- de 25 ans
7 %
25 - 49 ans
67 %
+ de 50 ans
26 %

Compétences et qualités

  • Maitrise parfaite de deux ou plusieurs langues étrangères
  • Excellentes compétences en communication orale et écrite
  • Bonne connaissance des cultures associées aux langues travaillées
  • Capacité à se concentrer pendant de longues périodes
  • Capacité à maintenir la confidentialité des informations traitées

Salaire

Environ 30 000 à 50 000 euros par an, variable en fonction de l'expérience, des langues maîtrisées et du secteur d'activité

Salaire brut à l’embauche
1 600 €
19 K€ (annuel)
Salaire brut moyen
2 498 €
30 K€ (annuel)
Salaire brut médian
2 123 €
25 K€ (annuel)
Salaire max
4 300 €
52 K€ (annuel)

Informations Complémentaires

L'interprète de liaison joue un rôle crucial dans la facilitation de la communication entre des individus ou des groupes parlant des langues différentes. Ce professionnel intervient lors de réunions, négociations, conférences ou tout autre événement nécessitant une compréhension mutuelle entre les parties. En interprétant et en traduisant les idées et concepts d'une langue à une autre, l'interprète de liaison permet de surmonter les barrières linguistiques et culturelles, assurant ainsi une communication fluide et efficace.

Pour exceller dans ce métier, une maîtrise parfaite de deux ou plusieurs langues étrangères est indispensable. Les compétences en communication orale et écrite doivent être excellentes, car l'interprète doit non seulement comprendre et traduire les mots, mais aussi les nuances et les intentions derrière ceux-ci. Une bonne connaissance des cultures associées aux langues travaillées est également essentielle pour éviter les malentendus culturels et pour fournir des interprétations précises et contextuelles. La capacité à se concentrer pendant de longues périodes est cruciale, car les sessions d'interprétation peuvent être intenses et exigeantes. De plus, l'interprète doit être capable de maintenir la confidentialité des informations traitées, car il peut être amené à travailler sur des sujets sensibles ou confidentiels.

En termes de formation, une licence en langues étrangères constitue souvent la première étape pour devenir interprète de liaison. Par la suite, un master en interprétation de conférence ou en traduction permet d'acquérir les compétences techniques et pratiques nécessaires pour exercer ce métier à un niveau professionnel. Ces programmes de formation incluent généralement des cours sur les techniques d'interprétation, la linguistique, ainsi que des stages pratiques pour développer l'expérience sur le terrain.

Le métier d'interprète de liaison offre de nombreux avantages. Il permet de travailler dans divers domaines tels que la politique, l'économie, le juridique, et bien d'autres. Les opportunités de voyager et de découvrir différentes cultures sont fréquentes, ce qui peut être très enrichissant sur le plan personnel et professionnel. De plus, il est possible de travailler en freelance, offrant ainsi une certaine flexibilité et autonomie dans l'organisation de son travail. Cependant, ce métier comporte également des inconvénients. Il peut être stressant en raison de la nécessité d'une grande précision et de la pression pour fournir des interprétations exactes en temps réel. Les horaires peuvent être irréguliers et parfois longs, en fonction des besoins des clients et des événements. Enfin, une préparation intensive est souvent nécessaire avant chaque mission pour s'assurer de la maîtrise du sujet et du vocabulaire spécifique.

Études / Formation

  • Licence en langues étrangères
  • Master en interprétation de conférence ou traduction

Avantages et inconvénients

  • Possibilité de travailler dans divers domaines (politique, économie, juridique, etc.)
  • Opportunités de voyager et de découvrir différentes cultures
  • Possibilité de travailler en freelance
  • Métier pouvant être stressant en raison de la nécessité d'une grande précision
  • Horaires irréguliers et parfois longs
  • Nécessité d'une préparation intensive avant chaque mission