Formalités
Outils
Lexique
Fichier métier

Traducteur / traductrice

Un traducteur ou une traductrice est une personne qui convertit des textes écrits ou oraux d'une langue à une autre. Leur travail consiste non seulement à traduire les mots, mais aussi à transmettre le sens, le contexte et le style du texte original. Les traducteurs peuvent travailler dans divers domaines tels que la littérature, le cinéma, le commerce, la technologie, la science, etc.

Secteur d'activité

Traduction, interprétariat

Code ROME - E1108

Niveau d'étude

NA

74 %

CDI

Pôle Emploi

29 %

Hommes

Pôle Emploi

Salaire débutant

900 €

Brut mensuel

Demandeurs d'emploi

6 930

Pôle Emploi

Offfes d'emploi

55

Pôle Emploi

Volume d'embauche

NA

Emplois par an

Répartition par âge

- de 25 ans
7 %
25 - 49 ans
67 %
+ de 50 ans
26 %

Compétences et qualités

  • Maîtrise parfaite de la langue source et de la langue cible, connaissance approfondie de la grammaire, du vocabulaire, de l'orthographe et des nuances culturelles.
  • Bonne maîtrise des outils de traduction assistée par ordinateur, compétences en recherche et en documentation pour la compréhension des textes spécifiques à un domaine.
  • Capacités d'organisation et de gestion du temps, précision, attention aux détails, capacité à travailler sous pression pour respecter les délais.

Salaire

Le salaire moyen d'un traducteur / traductrice en France est d'environ 33 000 euros par an. Cela peut varier en fonction de l'expérience, des langues maîtrisées, des domaines de spécialisation et du type de travail (freelance ou employé).

Salaire brut à l’embauche
900 €
11 K€ (annuel)
Salaire brut moyen
2 108 €
25 K€ (annuel)
Salaire brut médian
2 100 €
25 K€ (annuel)
Salaire max
4 300 €
52 K€ (annuel)

Informations Complémentaires

Un traducteur ou une traductrice convertit des textes écrits ou oraux d'une langue à une autre. Leur travail consiste non seulement à traduire les mots, mais aussi à transmettre le sens, le contexte et le style du texte original. Les traducteurs peuvent travailler dans divers domaines tels que la littérature, le cinéma, le commerce, la technologie, la science, etc.

Pour exceller dans ce métier, il est indispensable de maîtriser parfaitement la langue source et la langue cible. Une connaissance approfondie de la grammaire, du vocabulaire, de l'orthographe et des nuances culturelles est également essentielle. Les traducteurs doivent être à l'aise avec les outils de traduction assistée par ordinateur et posséder des compétences en recherche et en documentation pour comprendre les textes spécifiques à un domaine. Les capacités d'organisation et de gestion du temps, la précision, l'attention aux détails et la capacité à travailler sous pression pour respecter les délais sont également cruciales.

En termes de formation, un diplôme en langues, en traduction, en interprétation ou dans un domaine connexe est généralement requis. Une formation spécialisée dans un domaine spécifique, comme le droit, le médical ou le technique, peut également être très utile pour se démarquer et répondre aux besoins spécifiques des clients.

Le métier de traducteur présente plusieurs avantages. Il offre la possibilité de travailler à distance, ce qui peut être un atout majeur pour ceux qui recherchent une certaine flexibilité. La grande variété de domaines et de projets permet aux traducteurs de ne jamais s'ennuyer et de se spécialiser dans un domaine d'intérêt particulier. De plus, le travail est intellectuellement stimulant, car il nécessite une compréhension approfondie et une adaptation constante des textes.

Cependant, ce métier comporte aussi des inconvénients. Les délais peuvent parfois être serrés, ce qui peut ajouter une pression supplémentaire. Il est également nécessaire de constamment mettre à jour ses compétences linguistiques et techniques pour rester compétitif sur le marché. Enfin, le travail peut être solitaire, surtout pour les traducteurs indépendants qui passent de longues heures seuls devant leur ordinateur.

Études / Formation

  • Un diplôme en langues, en traduction, en interprétation ou dans un domaine connexe est généralement requis
  • Une formation spécialisée dans un domaine spécifique (par exemple, droit, médical, technique) peut être utile

Avantages et inconvénients

  • Possibilité de travailler à distance, grande variété de domaines et de projets, possibilité de se spécialiser dans un domaine d'intérêt, travail intellectuellement stimulant
  • Délais parfois serrés, nécessité de constante mise à jour des compétences linguistiques et techniques, le travail peut être solitaire, particulièrement pour les traducteurs indépendants